Página Principal Mi Perfil Literatura Mitología Folklore Audio Andino Videos Sarhua Para el Mundo Links CHAT. Para conversar en intercambiar ideas

domingo, 25 de febrero de 2007

Mix de carnavales ayacuchanos



Mix de Carnavales Ayacuchanos
(Derechos Reservados)
Canta: Lucía Pacheco

Copla 1:
Desde lejos he venido,
Desde lejos he venido,
solamente por quererte,
solamente por amarte.

Eso tú no reconoces,
eso tú no consideras,
orgulloso huamanguino,
pretencioso ayacuchano.

Copla 2:
Orgullosa me siento
de ser huamanguina.
Orgullosa me siento
de ser ayacuchana;

Mi tierra querida
es tierra promisora.
Mi tierra querida
es tierra promisora.

Cuando uno recorre
todos sus caminos;
Cuando uno recorre
todas sus andanzas;
hay muchas historias
como el 9 de diciembre;
hay muchas historias
como el 21 de junio.

Copla 3:
Urquchallantas hamuni, Chachaschay
qasachallantas hamuni, Chachaschay
kuyanakuyta maskaspay, Chachaschay
wayllunakuyta maskaspay, Chachaschay

Ñachu mamayki yachanña, Chachaschay
ñachu taitayki yachanña, Chachaschay
qori añillo qosqayta, Chachaschay
seda pantalón qosqayta, Chachaschay

Yachachun, yachachun; Chachaschay
Yachachun, yachachun; Chachaschay
aswan mejortas qosqayki, Chachaschay
aswan mejortas qosqayki, Chachaschay

Traducción de la copla 3:
Por las quebraditas vengo, Chachaschay
por las nevaditas vengo, Chachaschay
buscando a mi amado, Chachaschay
buscando quien me quiera, Chachaschay

¿Acaso ya lo sabe tu madre? Chachaschay
¿Acaso ya lo sabe tu padre? Chachaschay
El anillo de oro que te he dado, Chachaschay
El pantalón de seda que te he entregado, Chachaschay

Que lo sepan, que lo sepan, Chachaschay
que lo sepan, que lo sepan, Chachaschay
muchas mejores cosas te daré, Chachaschay
muchas mejores cosas te daré, Chachaschay

Copla 4:
Gustankichu, munankichu, alvergoneschallay
Gustankichu, munankichu, alvergoneschallay
Paqla uma, mankacha tarin, alvergoneschallay
Paqla uma, mankacha tarin, alvergoneschallay

Gustankichu, munankichu, alvergoneschallay
Gustankichu, munankichu, alvergoneschallay
Paqla uma, mankacha tarin, alvergoneschallay
Paqla uma, mankacha tarin, alvergoneschallay

Copla 5:
Lloqsirqamuy, pawarqamuy, Corazón contento
Lloqsirqamuy, pawarqamuy, Corazón contento
Inti qawariq tumpachalla, Corazón contento
Quilla qawariq tumpachalla, Corazón contento

Riqsisqayki amuchkani, Corazón contento
Riqsisqayki amuchkani, Corazón contento
Uyachallayki qawaykunaypaq, Corazón contento
simillachallaiki muchaikunaypaq, Corazón contento

Traducción de la copla 5:
Sal y brinca pronto, corazón contento
Sal y brinca presto, corazón contento
Con la excusa de ver el Sol, corazón contento
Con la excusa de ver a la Luna, corazón contento.

Para conocerte estoy viniendo, corazón contento
Para conocerte estoy viniendo, corazón contento
tu carita para ver, corazón contento
tu boquita para besar, corazón contento.

Final o salida:
Chachaschay, chachaschay, maypiraq cachkanki
Chachaschay, chachaschay, corazón contento

Chachaschay, chachaschay, maypiraq cachkanki
Chachaschay, chachaschay, corazón contento

Chachaschay, chachaschay, maypiraq cachkanki
Chachaschay, chachaschay, corazón contento

Chachaschay, chachaschay, maypiraq cachkanki
Chachaschay, chachaschay, corazón contento.

martes, 20 de febrero de 2007

Sirena, Sirena

Sirena, Sirena
(Derechos Reservados)
Intérpretes: LOS CHULLAS (Los únicos)
Sirena, Sirena
*Paqcha Sirena
Sirena, Sirena
Paqcha Sirena

Pim willasurqanki
kaypi waqasqayta
Pim willasurqanki
kaypi llakisqayta

Pim willasurqanki
kaypi waqasqayta
Pim willasurqanki
kaypi llakisqayta


Chay willasuqniki
mamayta sirvinqa.
Chay willasuqniki
taytayta sirvinqa.
Killata, Intita watawataykuspa
Intita, Killata watawataykuspa.
Killata, Intita watawataykuspa
Intita, Killata watawataykuspa.

Añakachallaulla, apachakuykiman
Añakachallaulla, pusachakuykiman
Altar mayorpi, compañerachaypaq
Altar mayorpi, compañerachaypaq
Altar mayorpi, compañerachaypaq
Altar mayorpi, compañerachaypaq

Pullo parquechapi, clavelinas wayta
Pullo parquechapi, clavelinas wayta
pura, puramente olorosita
pura, puramente engañosita
pura, puramente olorosita
pura, puramente engañosita.

Chillikochapas waqansi
allin aychata rikuspa
Chillikochapas llakinsi
allin aychata rikuspa
icha manapas kaymanchu
buenamozata rikuspay
chaychu mana llakiymanchu
allin warmita rikuspay.

Chillikochapas waqansi
allin aychata rikuspa
Chillikochapas waqansi
allin aychata rikuspa
chaychu mana waqaymanchu
buenamozata rikuspay
chaychumana llakiymanchu
allin warmita rikuspay.

(*) Paqcha.- es caída de agua o catarata en las alturas, quebradas o punas.

INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN.- Debo señalar que esta canción es una de mis favoritas y la escuché por primera vez en la versión del conjunto Los Puquiales de Adón Heredia; las letras naturalmente eran distintas. Es la particularidad de las canciones de Derechos Reservados, que quienes las reeditan realizan pequeñas variantes. En esta canción es muy notoria la gracia y la picardía del sentir andino ayacuchano, que sólo es posible y entendible en el código original, naturalmente, y se hace una aproximación en la lengua castiza.

Lo que me atrajo de esta canción fue el hecho de señalar términos mágico religiosos como: Sirena, Inti, Quilla. La Sirena es la creencia de la existencia de una suerte de espíritu en ríos, cascadas, puquiales en ciertos lugares en las punas o quebradas andinas; en el que los músicos o los danzantes de Tijeras (DANZAQ) llevan sus instrumentos musicales o las tijeras para "sirenarlas". ¿Esto qué quiere decir? Para responder debo recordar una lectura, El ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha del autor español Miguel de Cervantes Saavedra, quien en uno de los capítulos de la obra envía a su protagonista a una posada o alojamiento, Alonso Quijano, el protagonista, creyéndose un caballero que va a luchar por los indefensos o desvalidos; llega a este lugar convencido de que no podrá ser tal sino se ordena como lo hacían sus paradigmas ancestrales y porque lo exige la tradición caballeresca. Para ello hace "serenar" las viejas armaduras que tiene en la fuente de agua de dicha posada, por cierto, todos lo toman por loco, pero le siguen la corriente; luego de armarse oficialmente de CABALLERO va por el mundo a cumplir su cometido: Realizar actos de justicia. A lo nuestro, ¿Por qué en la crencia popular andina para iniciar un camino, en este caso el musical, hay necesidad de este ritual? Una probable respuesta es: para que los Apus bendigan al que va a seguir esta senda artística, es algo así como pedir una bendición a la naturaleza o a sus espíritus para no desistir y no decaer en el destino que se ha escogido. Entonces, podemos deducir que el protagonista de la canción probablemente sea un artista, aunque ello no se mencione, y que esta decisión es muy importante en su vida, tanto que no deben saberlo sus padres porque probablemente se opondrían a ello, por eso sentencia que quien lo haya delatado pagará cara su osadía. Por otro lado, menciona a nuestros padres EL SOL (INTI)y LA LUNA (QUILLA), quienes desde tiempos ancestrales han guiado a los distintos grupos humanos que han poblado nuestro territorio, ya hemos visto al padre Sol en la fundación del Imperio Inca. Aquí se los menciona, en el sentido que quien haya delatado al protagonista se encargará de unirlos, atarlos a un tiempo; y cómo que esta tarea o castigo es harto complicada pues INTI y QUILLA aparecen en distintos momentos en el espacio, uno de día y la otra de noche, esto me recuerda a los mitos egipcios en los que se intentaba lo mismo, aunque allí se les llamaba OSIRIS (sería el equivalente a INTI) e ISIS (sería el equivalente a QUILLA), los egipcios hallaron una manera de unirlos a través de un hijo HORUS, dios del amananecer, que es el unico momento en que de alguna manera la noche y el día se "encuentran".

Luego viene la parte de la gracia, por así decirlo, pues se dejan estas alusiones y se habla del romance en general, de que al protagonista es fan numero uno de EROS y que le encantan las mujeres buenas y bonitas, pero que el destino, la vida o el tiempo suele ser criminal, pues se va presto; en tal sentido tal vez nos apela a vivir la vida y no dejar que se nos escurra entre los dedos o simplemente viéndola cómo se va. Señala al Grillo (Chilliko) que si él llora por la "buena carnecita" cuánto más lo haría él, pues sus sentimientos así como los de cierto cantante español cuya filosofía era "las amo a todas" y él en definitiva también "las ama a todas" y parece el tiempo no ser suficiente compañero. Finalmente el término "Añakachallaulla" es una onomatopeya más que una palabra en sí, que proviene de la interjección ¡AÑAU!, que literamente sería a algo así como ¡UHMMMMM!, es como que señalaramos algo que nos gusta, pero generalmente esto está referido a algo alimenticio, pero aquí se señala hacia una persona, entonces la semántica del término cambia notoriamente.

¿Qué tal canción no? Además de divertida había pues, tenido todo un mensaje interesante. Este es nuestro rico FOLKLORE andino ayacuchano.


Sirena, Sirena
(Derechos Reservados)

Sirena, Sirena
Sirena del río
Sirena, Sirena
Sirena del río

¿Quién te ha dicho
que aquí estaba llorando?
¿Quién te ha dicho
que aquí estaba sufriendo?

¿Quién te ha dicho
que aquí estaba llorando?
¿Quién te ha dicho
que aquí estaba sufriendo?


Ése que te ha dicho
servirá a mi madre.
Ése que te ha dicho
servirá a mi padre.
A la Luna, al Sol uniendo
Al Sol, a la Luna amarrando.
A la Luna, al Sol uniendo
Al Sol, a la Luna amarrando.

¡Qué preciosidad! Te llevaría.
¡Qué belleza! Te secuestraría.
Para mi compañera, en el Altar Mayor
Para mi compañera, en el Altar Mayor
Para mi compañera, en el Altar Mayor
Para mi compañera, en el Altar Mayor

En el parquecito de Pullo, flores Clavelinas
En el parquecito de Pullo, flores Clavelinas
pura, puramente olorosita
pura, puramente engañosita
pura, puramente olorosita
pura, puramente engañosita.

Dicen que el Grillito llora
Viendo buena carne;
Dicen que el Grillito pena
Viendo buena carne;
Tal vez ya no esté
al ver a una buena moza
¿Acaso no penaría
al ver a una buena mujer?


Dicen que el Grillito llora
Viendo buena carne;
Dicen que el Grillito llora
Viendo buena carne;
¿Acaso no lloraría
al ver a una buena moza?
¿Acaso no penaría
al ver a una buena mujer?

domingo, 11 de febrero de 2007

Carnavales de Sarhua

Bueno, no podía dejar pasar a mi querida tierra natal, Sarhua. Mi comunidad se hizo presente con un esforzado grupo de padres, madres y hermanos sarhuinos al Hatun Qori Charango de la Federación Fajardina. Los motivos de nuestra comparsa fueron la presentación del Soiza, es quien porta la bandera peruana y una manta atada atravezada en el abdomen; los Varayuq con su convido correspondiente, la música del Regidor Vara que es distinto al del Campo Vara y la de una comparsa, el Campo llalli, en un grupo de Varayuq está los llamados alguaciles que se encargan de cuidar o custodiar al detalle al Regidor Vara y al Campo Vara como si fueran sus padres, cuando llega la música del Campo vara, éste comienza a correr de un lado al otro con una vicuña disecada o llama, pues la melodía del Campo Vara habla de lo ágil, juguetón y hermoso que es éste animalito y el Campo vara al bailar tiene que imitar sus movimientos y ocasionalmente engaña a su Alguacil vara custodia para despistarlo y al entrar al baile del común los enrieda o los desordena. La esposa del Campo vara por el contrario va con una muñequita pequeña ataviada con traje sarhuino, por supuesto, haciéndole besar a los concurrentes, especialmente a los varones, a ella la acompañan las llamadas curacas con unas trenzas de manzanas en la mano (cachiporras) y van golpeando a los danzarines o concurrencia. Nadie se ofende ni se resiente, porque señores el carnaval es PUKLLAY (Juego y alegría), siempre y cuando no se trasgredan las barreras del respeto y la camaradería.

Esperemos que para la edición de este año más hermanos sarhuinos se sumen a la tarea de difusión de nuestras costumbres y cultura, así como nuestras comunidades anexas. Ya es hora de unirnos y trabajar por un bien común. La distancia y los separatismos, así como las pugnas y rencillas sólo traen atraso y pobreza (no sólo material sino espiritual).

Observemos:


 

Para saber más, ver:
  • Sarhua para el mundo
  • Taller artesanal de Sarhua
  • Carnavales de Rajaya

    Esta hermana comunidad olvidada hizo su participación en el Hatun Qori Charango de la Federación Fajardina co su estilo particular. Esta comunidad es un anexo del distrito de Canaria.


    Para conocer más:
  • Fotos de los niños de Rajaya

    Post data: Está en nosotros hermanos fajardinos y ayacuchanos recuperar a dignidad de nuestros pueblos y hermanos. Es hora de reinvindicar la valía de nuestra gente, nuestra milenaria historia y nuestra cultura viva.
  • Carnavales de Canaria

    Hermosa comunidad Fajardina, tiene por anexo a las comuidades de Raccaya, Taca, y Umasi. Este es su estilo particular de Carnavales presentado al Hatun Qori Charango de la Federación Fajardina.


    Para saber más, visitar:
  • Carnavales de Asquipata

    Este es el estilo particular de los hermanos de Asquipata. Su actual alcalde es el señor Juan Gualberto Huamaní. Este distrito fajardino incluye a los anexos: Chihuire y Morcolla Chico. La comparsa presenta como motivos de presentación el enamoramiento y el Varayuq. Esta es su participación en el Hatun Qori Charango organizado por la Federación Fajardina.


    Para conocer más de Asquipata visitar:
  • Asquipata
  • Grupo Asquipata en la red
  • Estadísticas de Asquipata
  • Fotos satelitales de Asquipata
  • sábado, 10 de febrero de 2007

    Carnavales de Colca

    Aquí apreciaremos el estilo particular de los hermanos Colquinos. La comparsa se presentó en el Hatun Qori Charango, organizado por la Federación Fajardina. Un personaje destacado es el ingeniero Edilberto Huamaní Huamaní y la guitarrista del grupo Maru, Ruth Huamaní Vargas hija de don Eliseo Huamaní Guillén; grupo que participó como finalista en la competencia folklórica del Festival de Viña del Mar con el tema Puras Mentiras y casi se llevan la Gaviota de Plata en el rubro que participaban.

  • Acá el video del grupo Maru con su tema Puras mentiras.


  • Acá el estilo tradicional de los Carnavales de Colca.


    Para saber más ver:
  • Estadísticas de Colca
  • Carnavales de Vilcanchos

    Presentación de los hermanos Vilcanchinos en el Hatun Qori Charango, organizadopor la Federación Fajardina. Pertenecen a este distrito las comunidades de: Cocas, Espite, Qawina, Rayusqa, San Antonio de Anchis, San Miguel, San Ramón Antanahui, Upayo, Urancancha y Wincho. Esta tierra es nuestra hermana de nacimiento, pues al mismo tiempo que Sarhua nacía como distrito con la misma resolución presidencial lo estaba haciendo Vilcanchos; y con nosotros también nacía una nueva provincia: Nuestra querida VÍCTOR FAJARDO.

    La comparsa presentó como motivos de su participación:
  • El Yapukuy
  • El Wawapampay
  • El trabajo agrícola
  • El Chutanakuy (o juego)
  • Los carnavales

    Aquí el video de su participación:


     


    Para saber más visitar:
  • Música de Vilcanchos: Dina Huamaní.
  • Estadísticas de Vilcanchos.
  • Carnavales de Hualla

    Los carnavales de Hualla, en la provincia de Fajardo destaca por el estilo particular de su melodía denominada; PUMPIN. Este baile lo ejecutan los jóvenes de manera bastante ágil dando ligeros brincos y destacando la forma particular en que llevan los pies al compás de la música. Comprende como anexo a la comunidad de Tiquihua. Entre los personajes destacados están los músicos difusores del Pumpin como, Ayllus de Hualla, San Pedro de Hualla, Saras de Hualla, Qorihuaylla de Hualla,entre otros.

    Aquí un video que nos demuestra el estilo de carnavales de los Huallinos. Esta presentación fue en la competencia del Hatun Qori Charango, organizado por la Federación Fajardina. La comparsa presenta como motivos de su presentación el enamoramiento y la trilla.


  • Acá un hermoso video a cargo del conjunto Saras de Hualla, titulado Chacra Llamkay (Trabajo de chacra). En ella se aprecian los paisajes huallinos, lo extraordinario de su gente y sobretodo la vida campesina. El esfuerzo que debe hacer un poblador fajardino para cultivar y cosechar el maíz. Vaya en este video mi homenaje a todos los hermanos fajardinos y a mi padre Albino Canchari Carrasco, un campesino sarhuino.


    Para ampliar ver:
  • Estadísticas de Hualla
  • martes, 6 de febrero de 2007

    Carnavales de Apongo

    Pueblo Fajardino, cuyo significado es: Puerta a la riqueza, pertenecen a ella las comunidades de: Paire, Chillanccay, Huayccohuasi y el cacerío de Chalhuamayo. Este es un video acerca de la presentación de la comparsa aponguina al Hatun Qori Charango organizada por la Federación Fajardina. Uno de sus personajes más connotados es el profesor Guillermo Huyhua, natural de esta hermosa tierra.



    Para conocer más de Apongo, visitar:

    Carnavales de Alcamenca

    Alcamenca es un hermano distrito perteneciente a la provincia de Víctor Fajardo. Está constituida por las siguientes comunidades:
    • Comunidad campesina de Carampa
    • Unya
    • Patara
    • Patayacta
    • Huambo

    Incluye además a las comunidades en forma de caseríos como son: Ccarapo, Eccallo, Huallaquito, Llocce pucro, Otco pampa, Patallaccta, Puquincha, San juan de Mirata, Santa Rosa de Yanama y Yanamirca; estos son nuestros pueblos hermanos.

    Dos personajes destacadísimos de esta hermosa y querida tierra son los artesanos, Florentino y Nicario Jiménez, padre e hijo respectivamente que han llevado el arte del retablo a niveles internacionales, hace poco hicieron una exposición en la sala de arte de PetroPerú. Gracias a sus hábiles manos nuestro arte, en este caso el del retablo destaca.

    Florentino Jiménez

    Nicario Jiménez

    Para conocer algo de sus costumbres veremos este video acerca de sus carnavales, en el que se aprecia el famoso Umataqsachiy, que se realiza con tunas. La presentación de la comparsa se hizo para el Hatun Qori Charango, organizada por la Federación Fajardina.



    Para saber más visitar:

    jueves, 1 de febrero de 2007

    Carnaval tradicional de Ayacucho

    Este carnaval es el estilo de la ciudad principal de Ayacucho, Huamanga. Disfruten de la interpretación de este estilo carnavalesco en la vibrante y brillante guitarra del maestro Raúl García Zárate. Y el grito común es: ¡Chayraq! ¡Chayraq! ¡Chayraq!



    Ahora un Mix de Carnavales tradicionales a cargo del Dúo Ayacucho. Naturalmente muy a su estilo, con matices más estilizados y modernizados.


    Si se trata de fusionar lo andino con lo moderno apreciemos al Grupo LOS CHULLAS (Los únicos) como lo hacen. Aquí su versión de los carnavales tradicionales.


    Para ver un estilo tradicional entrar a:
    SAYWA y los carnavales
    Escuchen el estribillo dedicada a Sarhua:
    ¨...mayqinniykunata anri niwanki
    mayqinniykunata kullaykullanki
    Mariposita linda sarhuina
    sunquchallayki gustallahuachkan
    mayqinniykunata anri niwanki
    mayqinniykunata kullaykullanki...¨

    La nueva onda es música con arpa influencia de la zona sur de Ayacucho, Lucanas, Puquio entre otras localidades. Una muestra del carnaval tradiconal con ese novísimo estilo. Parece que nuestra música se sigue replanteando. La artista es Flor de Romero (Aucará).


    Homenaje a Manuelcha Prado Alarcón

    Hace unos días el gran artista Manuelcha Prado celebró sus 38 años como artista difusor de nuestro folklore y cultura andina, por tal motivo TV Perú - canal 7 en su programa Presencial Cultural le rindió un emotivo homenaje. Es uno de los mejores artistas que tiene nuestro país, y destaca el aporte personal al campo folklórico y el trabajo de fusión trabajada con su banda Kavilando.

    Nótese el afecto con que hablan sus compañeros de arte y el artista además da cuenta de detalles inéditos de su vida artística y personal.