Página Principal Mi Perfil Literatura Mitología Folklore Audio Andino Videos Sarhua Para el Mundo Links CHAT. Para conversar en intercambiar ideas

domingo, 22 de abril de 2007

PACHA MAMALLAY

Recopilación: Sr. Franklin Merino Castilla (Quilcata - Páucar del Sarasara / Ayacucho - Perú)
Género: Lírico
Especie: Haylli religioso y agrícola

Este hermoso poema llegó a mis manos el año pasado, gracias a un extraordinaria colaboración, de la cual quedo profundamente agradecida, pero debido a diversos motivos, entre otras por cuestión de traducción, pues tenía mis dudas sobre ciertos términos (aún las tengo, a ver si alguien me ayuda sobre el significado y acepciones de la palabra KALCHAY), no salía publicado. Naturalmente cuando un texto pasa de una lengua a otra sufre toda una metamorfosis, pretendía además que la traducción reflejara la esencia del texto, pues mi objetivo no fue hacer una traducción literal, ello es imposible en textos literarios. El resultado es este que apreciaremos luego; que esperamos esté a la altura de las circunstancias. Pacha Mamallay (Mi madre Tierra) es un hermoso texto, que nos habla de una fiesta importante en homenaje a nuestra Madre del Maíz, debo señalar que esta recopilación se hizo el año pasado, lo cual implica que estas celebraciones o que este tipo de expresiones de origen incaicas aún siguen vigentes en nuestras comunidades, aunque nos hagan creer lo contrario, por otro lado,me llamó mucho la atención además de lo hermoso del texto, la incertación de términos alusivos a expresiones musicales actuales, ello implica tal vez una relación bastante intrínseca entre la literatura y la música de origen quechua y andina.

LLAKI TAKIYKITAM ULLARINI
Escucho tu canto triste
QAQA, QASA ORQOKUNAPI
frío, hielo en las alturas
WAYRAWAN APAGTA
que se lleva el viento
¿MAYMI?
¿Dónde estás?
SARASARAPI
¿En el Sarasara? / ¿En los maizales?

SARA AYMURAY RAYMILLAY
Mi Gran Fiesta del maíz
SARAYPA
de mi Maíz
HATUN TAKIN
su gran canto
HATUN TUSUYNIN
su gran baile
HATUN AYNIN
su gran faena
HATUN MINKAN
su gran trabajo
HATUN MITAN... NISPA
su gran esfuerzo... diciendo
¿MAYMI?
¿Dónde estás?
MELLQAYNIYPA PATANPI
¿En las faldas de mi sembrío?

POQOCHISQAY
Haciendo crecer el maíz
SARA KALCHAY
Cortando? el maizal
SARA ARKUY
arqueando el maíz
SARA TIPIY
arrancando el maíz
SARA ASTAY
llevando el maíz
SARA ISKUY
degranando el maíz
SARA KUTAY
moliendo el maíz
SARA AQAY
haciendo chicha del maíz
SARA MUJUY
buscando semillas de maíz
SARA PIRWAY... NISPA.
guademos el maíz... diciendo.

¿ÑACHU WAWALLAY
Acaso hijito
KUTICHIMUNKI?
ya regresaste?
¡ÑAM PACHAMAMALLAY!
¡Seguro que sí Madre Tierra!
CHACANAYTA TAPURISKUSPAN
Preguntando a puentes y caminos
QALELLAÑAM
muy contento
AYNICHAYPA, MINKACHAYPA
de mi Ayni, de mi Minka
CHAUPICHANPI
en el centro estoy viniendo
SARA AYMURAY RAYMIYKITA
a tu gran Fiesta de Cosecha del Maíz
KUTICHIMUSHKANI
estoy regresando a ti
TAYTAY INTIPAS
lo mismo mi padre Sol
JIKUTAYLLAÑAM
apurándose
CHURINTIN
con su hijo
COCACHANTA
con su coquita
AKULLISPAM
vamos diciendo
CHAYAMUSHKAN
está llegando
SARASARAPI
a los maizales.
SARA AYMURAY RAYMIYKIMAN
a tu gran Fiesta de Cosecha del Maíz

¡ÑAM PACHAMAMALLAY!
¡Ya Madre Tierra!
QANTU
el arbusto florido
WAYTAYKIPAS
dulces flores
TAWANTINSUYU
del Tawantinsuyo
AYLLUYKITAM
a tus ayllus
ASNAYNINTA
irradias su aroma
MALLICHISPAM
haciéndoles sentir
PUSAMUSHKAN
estás atrayéndolos
SARASARAPI
a los maizales
SARA AYMURAY RAYMIYKIMAN
a tu gran Fiesta de Cosecha del Maíz.

CHAYMI MAMALLAY
por eso Madre mía
¡AMAÑALLA!
¡Nunca más!
LLAKIKUYCHU
tendrás pena
KAIQA
acá están
WAYYUKUGNIYKI WAWAYKIKUNA
tus hijos que siempre te recuerdan
QASWACHANTA, HAYLLICHANTA
con su Qachwita, su Hayllicito
WAYLILLACHANTA, WAYLLACHANTA
con su linda Hualía, con su Huayllacha
SUMILICHANTA, PUMPINCHANTA
con su lindo Sumili, con su Pumpin
CHIMAYCHANTA
con su Chimaycha
QUILCATA CHINCHINPATAPI
en las faldas de Quilcata
TUSURISHKANÑA
ya se siente el baile
TAKIRISHKANÑA.
ya se siente el canto.


En la red:

2 comentarios:

Anónimo dijo...

la literatura oral, se pierde con el tiempo. es importante rescatar palabras hermosas como la del poema, esas palabras perdidas que pueden ayudar a la historia cuando no sabe el significado del contexto del pasado. las palabras que se han perdido nos van a poder acercar mas a nuestro pasado.

chela dijo...

Es un sueño realizado poder mostrar
la tradicion del pueblo de quilcata y demostrar al mundo la riqueza de nuestro pueblo ,y asi generar mayor turismo
porque ay mucho que conocer.
lic. Graciela mellado